外国語が脳内で変換されて理解できるようになる時代がくるので、もう英語は勉強しなくていいんじゃないのか?

投稿日:2019年4月5日

外国人が何かを話しているが、さっぱり理解できない。

そんなとき、イヤホンを耳に入れて、そこから日本語が聞こえてきたらどんなに便利だろうか

と想像したことはないだろうか?自分が日本語で話したことも相手の言語に翻訳されて伝わるので、違う言葉同士でもナチュラルに会話が成り立つ。

そんな時代がくるのか?

フェイスブックのタイムラインにこんな動画が流れてきたので、調べてみると翻訳端末がどんどんリリースされていた。

すでに6種類以上の製品があるようだ。

実物を使ったことがないため精度は不明。これが可能ならば英語を話せるようになりたいとかフランス語学びたいとか
そうゆう欲求はなくなるだろうか?

ドイツで財布を紛失したときにこれがあったらものすごく助かっただろう。ドイツでは意外と英語が通じなくて苦労した。

言葉は文化と密接に関わっているので、すべての言語が一つになると(例えば英語)世界は英語しか話さなくなり、ほかの言葉はすべて消滅する。そうなるとたくさんの文化はなくなってしまうだろう。日本独自の文化、俳句や歌舞伎などもなくなるのだろうか?

そんなことを考えたのは、最近会ったアメリカ人のおじさんが

「日本のよいところは、全てにおいて繊細で妥協がないよう無意識になされていることだと。物作りはもちろん仕事もだ。歴史のある建物を見たら分かるだろ?

京都はその代表だ。

だからアメリカの文化と混ざって欲しくないんだ。日本独自のものはそのまま継承継続されていってほしい」

寒いのにおじさんは半袖で熱く語った

「う、うん
そうだね…」

僕も日本人として日本の歴史や文化をもうちょっと勉強しないとなと反省しました。

Did you want a bag?

前日スーパーで買い物をしたらレジで

Did you want a bag?と聞かれた。

なぜ過去形なのか?

「レジ袋必要ですか?」を英語にすると

Do you need a bag?

と現在形が正しいのではないのか?過去形だと「バッグ必要だった?」となり

ん?いやいや今欲しいんですけど」となりそうだ。

実はこれ口語では過去形にすることで、インダイレクトな表現に変えています。英語はダイレクトな言語だが、過去形にすることでpoliteなニュアンスを出しています。

Do you need a bag?
袋いりますか?

Did you need a bag
袋お使いになりますか?

となる。

定番のWould youを使うこともある。

Would you like a bag?

将来AIがこうゆうニュアンスの微妙な違いも認識して脳内で翻訳してくれるようになるのだろうか?

ではまたー

アクセスが多い記事

no image 1

  アダルト英語から、悪口まで実際によく使われる Swear words = 悪い言葉のスラング、イディオムを紹介します。 多少過激な内容や表現が多いので、一般公開はせずに見たい方だけに読ん ...

no image 2

    TOEICに出題される引っかけ問題を見ていて、 これ間違えてる人多いなと思ったので紹介します。 私たちはその問題について話しあった 英語にしてみてください ↓ ↓ ↓ ↓ ...

no image 3

  マクドナルドなどのファーストフードには不健康なイメージがある。 みなさんご存知のとおり僕はヘルシー志向じゃないですか。普段からバーガーやラーメンなどカロリーが高い食事はできるだけ控えてい ...

no image 4

  Almost companies use Google Gmail for business in Japan 「日本ではほとんどの会社がGoogleのGmailをビジネスでも使っている ...

no image 5

    英語を学ぶ近道   それは英語で勉強することです え? 英語で? なに言ってんの? って思うかもしれませんが そうです英語で勉強するのです。 例えば 英語で料理を ...

no image 6

  今日は英語の話です。 まずwill と be going to の使い分けがちゃんとできているか、チェックしてみましょう 問題1 Where are you going? この質問に対す ...

-今日の英語フレーズ

Copyright© ワーホリ・留学生が今日カナダで話した英語 , 2019 All Rights Reserved.