超脱力!直訳英語シリーズ01 Easy Come, Easy Go

( この記事は英語の直訳を脱力で解説するシリーズです)

Easy Come, Easy Go

直訳 → 「簡単に来るものは、簡単に行ってしまう

easy come easy go

ジェーン
“I found 10,000yen on the street today”
 「今日、道で1万円拾ったんだ」

タケオ
“Oh lucky you!”
 「それは運がよかったね」

ジェーン
“But I lost my wallet 10 minutes later”
 「でも、10分後に財布を落としてしまったんだ」

タケオ
“That’s easy come, easy go”
「簡単に来るものは、簡単に行ってしまうってことだね」

※ Lucky you → 運がいい

解説

Easy come, easy go

英語のことわざです。 簡単に手に入ったものは、すぐなくなってしまうという意味です。

Come → 手元にくる

Go → 手元からなくなる

日本語のことわざの

 「悪銭身につかず」「得やすいものは失いやすい」

と同じ意味になります。

勉強や仕事などもそうですが、頑張って手に入れたもの・知識・経験はすぐになくなったりはしないということも言えます。

B’zの初期の頃にEasy come easy go という曲がありますが、それをコピーした外国人二人組の動画がありました。日本語がすごい!

fukidashi-easycome

タイトルとURLをコピーしました