女「新しくできた目黒の串カツ屋に行ってみない?」
男「あ、それいいね。行こう」「予定確認しておくよ」
と言いながらこの男、心の中では本当に行くかどうか決めてない。
男「もし他に楽しそうな予定が入ったら、この約束はキャンセルすればいいか・・・」
と思っている。
こうゆう適当な予定の決め方を「マンスケジュール」と呼んでいるアメリカ人がいた。
「男なんてそんなもんだよ」
いやいや、一緒にしないでください。みんながそんなことはない。
と思ったが大学生のときはそうゆうこともあったかもしれない・・・振り返るとね。
あとから誘われた楽しそうなイベントを優先し、もともと予定していた気が乗らない飲み会をドタキャンしたこともあったなと。すみません。
風邪ひいて熱出たから、当日キャンセルとかあるじゃないですか。でもそうゆうのが多いと疑われますよね。だからドタキャンしないぞって決めて、39℃の高熱なのに温泉旅館へ行ったことがある。
「むしろ来るな。倒れたらこっちが困る」と言われたがね。
体調不良で会社を長期休暇していたときも、台湾旅行へ行こうと成田空港まで行くことはできたが、そこで力尽きて一人そのまま家に帰ったこともあった。今振り返ると無謀だった。
Flakyってなに?
ドタキャンする人のことをフレーキーとよびます。
He is so flaky
Flaky → 約束をすっぽかす、ドタキャンする人、いい加減な人
動詞として使用する場合は
He flaked on me
彼にすっぽかされた
Please do not flake on me
ドタキャンしないでください
Why men flake?
なせ男はドタキャンするのか?
彼氏がまたドタキャンした
My boyfriend cancelled again at the last minute.
↑この文章の動詞をFlakeに入れ替えると
My boyfriend flaked on me again at the last minute.
となります。
Flake on 人 と人の前にはonをつけます。
なお、at the last minute は「直前に」の意味です。
※上の例文のcancelledが、アメリカ英語では、「canceled」が使用されます。lが1つ。アメリカ以外の英語圏(例えばカナダ)では、lが2つある「cancelled」が使われます。
YouTubeでFlaky peopleについてネタにしている動画を見つけました。字幕がないので難しいかもしれませんが、動画をみた人のコメントを読むと勉強になります。
Flaky people piss me off more than anything
約束を破る人はまじむかつく
デートの約束はしたけど、時間と場所は決めてない。
そうゆう男いますよね。ぎりぎりまで決めずに、あいまいにしておく男。
そうゆうVague dateには要注意です。
Vague → 曖昧
こちらのサイト(英語)ではそうゆう男はあなたのことを本気で考えていないので、すぐ忘れて期待しないほうがいいでしょうとアドバイスしています。
確かに本気だったら、ちゃんと予定を決めて誠実さを伝えようとしますね。そうゆう人がいたら要注意です。
僕は今なんてドタキャンどころか、待ち合わせ時間の30分前にはスタンバイしている。
でも相手には「ちょうど今ついたよー」を演じている。なにこの気づかい?
誰かほめてください。
逆フレーク男です。