【アラームが鳴った】を英語で言えそうで言えない人が多い

 

「アラームが鳴ったって英語でなんて言うの?」

「Alarm sound?」

「なんか違うと思うけど正解は?」

という質問を生徒さんにされました。

たしかに鳴るってどう表現すればいいか、パッと思いつかない。

正解は

The alarm goes off

でアラームが鳴るです。

off?

鳴るってことはスイッチがオンになるからOffじゃなくてOnじゃないの?

と生徒さんはさらに困惑していました。

全くその通りですね。僕も同じことを思っていました。

電気やテレビを消すのは turn off でオンではない。なにかしら電気で動くものはオン、オフで表現し、Off は動いていないようなイメージがある。

go offを辞典で調べると以下のように解説している。

ロングマン現代英英辞典より

to explode or fire

to make a noise

爆発する、音・ノイズが鳴る。何かが外へ飛び出す、動きだす

という意味合いがある。

Go offのニュアンスを理解するキッカケになったのはホッケーの試合を見ていた時に使われていたFace off。試合開始の意味です。

サッカーのkick offも同じです。どちらも戦いをスタートする、動きだす意味です。

他にもoffが開始の意味として使われる

飛行機のtake off
ロケット発射のlift off

などがありますね。

バスケはtip offです。

Go off は「くっついている状態から離れて動作が始まる、変化がおきる、動作が始まる」と覚えておいたらニュアンスがつかめると思います。

今日の丸覚え英語表現

I overslept because my alarm clock didn’t go off

目覚まし時計が鳴らなかったので寝坊した

 

僕はアラームが鳴ったのに二度寝を二回、つまり四度寝をしたので遅刻しました。

 

 

 

ではまたー

タイトルとURLをコピーしました