目覚まし時計が鳴らなかった を英語で

 

台湾の空港に到着したら迎えのスタッフが遅刻で遅れていました。遅刻といっても5分くらいで、僕らはまったく待った気もしなかった。

このスタッフは流暢な日本語で

「電池が切れていて目覚まし時計がならなかった」

「寝坊しましたーすみません」

とのこと。そこまで説明しなくても大丈夫ですからー

 

「目覚まし時計がならなかった」 を英語でなんて言うか?

動詞には

in on out off

などがくっついて意味を変化させるものがたくさんあります。だいたいの意味は想像がつくんですが、たまに予想と違った意味だったりするものもあります。

turn off

で電気がオフになる。

これは想像つきますね。

では

go off

はどうでしょう?

これ

off

だけど「アラームが鳴る」ような場合に使います

The alarm clock went off

アラームが鳴った

そしてアラームが鳴らなかったは

The alarm clock didn’t go off

これでもうバッチリですね

go off

 

ではまたー

 

 

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました