【英語の質問に回答中】「お疲れさま」は英語でなんて表現するのか?

 

 

挨拶に便利な「お疲れさま」は英語でどういいますか?

という質問がありましたので回答します。

基本的に「お疲れ様でした」を英語に直訳することはできません。

あなたがお疲れさまというシーンを想像してもらうと分かりやすい。

出社して人に会ったときの「おはようございます」

エレベーターで上司に遭遇したときに「こんにちは」

仕事を終えて帰るときの「さよなら」

すべて「お疲れさま」に入れ替えることができるが、状況に応じてお疲れさまの本当の意味は変化する。

状況にあった表現を使いましょう。

挨拶として使う場合のお疲れさま

Hi
Hello
Good morning
Good afternoon
How’s it going?(元気?)

 

ひと仕事終えた人に

You must be tired. 疲れたでしょう

 

仕事を終えて帰るとき

Good night
See you tomorrow
Have a good weekend

 

あの仕事良かったよとねぎらう場合

Good job
It was great
Excellent work

 

今日はお疲れ様

You must be tired. Good job today.
これでもうお疲れさまの英語はバッチリですね。

ちなみに
「いただきます」
にあたる英語表現も存在しません。

食べ始めるときは

さあ、食べましょう
Let’s eat

と覚えておけば無言で食べ始める違和感をなくすことができます。

ではまたー

 

タイトルとURLをコピーしました