挨拶に便利な「お疲れさま」は英語でどういいますか?
という質問がありましたので回答します。
基本的に「お疲れ様でした」を英語に直訳することはできません。
あなたがお疲れさまというシーンを想像してもらうと分かりやすい。
出社して人に会ったときの「おはようございます」
エレベーターで上司に遭遇したときに「こんにちは」
仕事を終えて帰るときの「さよなら」
すべて「お疲れさま」に入れ替えることができるが、状況に応じてお疲れさまの本当の意味は変化する。
状況にあった表現を使いましょう。
挨拶として使う場合のお疲れさま
Hi
Hello
Good morning
Good afternoon
How’s it going?(元気?)
ひと仕事終えた人に
You must be tired. 疲れたでしょう
仕事を終えて帰るとき
Good night
See you tomorrow
Have a good weekend
あの仕事良かったよとねぎらう場合
Good job
It was great
Excellent work
今日はお疲れ様
You must be tired. Good job today.
これでもうお疲れさまの英語はバッチリですね。
ちなみに
「いただきます」
にあたる英語表現も存在しません。
食べ始めるときは
さあ、食べましょう
Let’s eat
と覚えておけば無言で食べ始める違和感をなくすことができます。
ではまたー