【誤解されるスラング】 ネイティブには おいしい が Oh shit に聞こえるらしい?

 

都市伝説っぽいネタですがアメリカに行って日本語発音でこんな英語を話すとあぶない
というのを聞いたことがあるので紹介します。

 

大阪 は まぬけ に聞こえるという噂

 

Osaka → Oh sucker

suckerはマヌケのこと

soccerも発音が似ているからサッカー少年は マヌケ少年になりそうですね。

サッカーのリフティングと言うと、ボールを自分でけり続けるやつですが Shoplifting ショップリフティングは万引きのことです。

 

一気飲み は 気持ち悪い?

 

Icky イッキー → 気持ち悪い

一気飲みして気持ち悪い とイメージすれば覚えやすいです。

 

騙す は のろまの意味になる

 

Dumb ass ダムアス = のろまヤロー の意味です

dumb = ばか
ass = 尻

つなげると とろい奴 になります。

 

スラッとした女

 

Slut スラット だらしない女 = すぐやらせる女

 

ほうほう

 

Ho は売春婦のこと

 

本気

 

Honky ホンキー → アホな白人

 

 

最高

 

最高 → Psycho サイコ。 変人、クレイジーなヤツ

He is a psycho(最高)

 

 

そんな都市伝説ですが意外にアメリカ人にはそう聞こえちゃうようです。

ぜひ試してみて・・・いやいや試さないでください。あくまでも知識としてどうぞ。

ではまたー

 

 

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました