今日の英語はこちら
それとこれの違いはなに?
「サーモンとシャケの違いは何?」
「ハンバーガーとサンドイッチの違いって何?」
のように何かと何かの違いを聞く場合に便利なフレーズです。
その前に、気づいてしまったんです。
僕は気づいてしまったのです。
そう、サンドイッチはななめにカットしたほうが食べやすい ってことを!
サンドイッチを縦にカットするとこうなります。
この場合どこから食べるのが一般的でしょうか?
僕の大がかりなリサーチ(3名)によると、縦にカットしたサンドイッチの場合
上から または 角からこのように食べるという回答でした。
円グラフで表示すると割合はこうなります
「角から食べる」派が圧倒的です (3人中2人)
その理由は、「柔らかい部分から食べると最後のほうで耳の配分が多くなり、口の中でモゴモゴするから」
ということで角からまたは縦に食べるという人のみでした。
そしたらパンを斜めにカットしたほうがもっと食べやすいのでは?
という疑問が湧き上がってきました。
ナナメにカットしたほうが耳の部分とパンの柔らかい部分がさらにほどよい配分で食べられるのでは?
と疑問に思ったので、さらに大がかりなリサーチ(3名)をしてみました。
するとみなさんナナメカットに同意しました。
はげしく同意です。
円グラフで見てみるとこうなります。
角度を変えてよーくみると「別に」という人がいますね・・・
とにかくナナメカットのほうが食べやすさもアップします。
これで一安心ですね。
「パンの耳を切り落として、白い部分だけを食べればいいんじゃ?」 という回答もありましたが
庶民派としては耳だけ残すのはもったいないので却下です。
以上のことから、サンドイッチの切り方はナナメがベストということがわかりました。
ということでまとめると
パンの耳 → heel of bread
ナナメにカットしたサンドイッチのほうが良い → Diagonally cut sandwiches are better
ではまたー ・・・ じゃなかった!
パンの話をこんなに長くするはずじゃなかった!!
話をふりだしにもどして僕が気づいたのはマクドナルドではサンドイッチも売っているということ。
お店のウェブサイトを見ると
確かにSandwich サンドイッチと書いてある。
しかし見た目はハンバーガーですよね。
なのにサンドイッチと書いてある。
一般的な見解では
・食パンにはさんであればサンドイッチ
・バンズにはさんであるならハンバーガー
だと思います。
もしかしてマクドナルドではバーガーの定義はビーフがはさんであるものだけなのでしょうか?
それ以外はサンドイッチと呼ぶのかもしれない。
なお、バーガーキングもWhopper サンドイッチとよんでいます。
サイトの説明を読んでみると、どうやらパンに挟んであるものはすべてサンドイッチで、ハンバーガーもサンドイッチの一種ということらしい。
「ハンバーガーって本当はサンドイッチだけど、うちはハンバーガーとよぼうよ!」
という各社の社長さんの気持ちの表れなのかもしれません。
想像が膨らみすぎましたので、本日は以上です。
これとそれの違いはなに? を英語で
これとそれの違いはなに? → What is the difference between this and that?
サンドイッチとバーガーの違いはなに? → What is the difference between sandwich and burger?
違いを知ってスッキリしましたね。僕が!