英語で
ホットケーキのように売れる
という表現があるのだが、どんな意味だろうか?
原宿で3時間も並ぶくらいのホットケーキブームだから、この英語は旬の表現かと思えるが実は昔からある表現です。
バーガーやホットドッグよりももっと前に屋台で売れていたのはホットケーキ。
安くて美味しくて大人気ってことで
Sell like hot cakes
飛ぶように売れる
という表現がうまれた。
英語の辞書での説明↓
to be sold very fast
使用例
This new phone is selling like hot cakes
この新しい携帯は売れまくりだ。
日本で例えると、たこ焼きやお好み焼きのようなものだろうか。
「新発売のテレビはたこ焼きのように売れる・・・」
ぜんぜんしっくりこない!
テレビなのに、たこ焼きってでてくると、売れる気がしない。
やはり洋風のほうがいいのか。
クラムチャウダーで例えるほうがよいのか、それともスープよりも手軽に食べられるクレープのほうがあうかも・・・
って途中から食べ物がメインになって英語の話じゃなくなってしまった。
(´・Д・)」アイー
コメント