あいつは便利は男だ を英語でConvenient を使わずに表現してみる

 

「便利」を英語で言う場合、一番最初にでてきそうなのはこれでしょう。

Convenient

脱初心者を目指すならバリエーションを増やしましょう。

今回紹介するのは

handy

です。

This comes in handy = これがハンディに来ます

直訳するとなにやらおかしな意味になります。

この例ではCome を使っていますが、「来る」という意味ではありません。

Come in handy は決まり文句で

「何かと便利」の意味です。

in handy → 便利

handy man → 便利屋

ということで、あいつは使える なら he is handy となります

会社でいろんな仕事を引き受けすぎて、ハンディ過ぎるため仕事が増えまくりです。

困りました

ではまたー

 

 

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました