(友達の結婚式のためシカゴ南部の農場に行ったら乳牛が300頭いました。この写真にいる牛さんはみな出産前のため別の納屋で大切に飼育されていました)
スーパーのタマゴ売り場で見かけたのですが卵のパッケージに
Free range egg
フリーレンジタマゴ
と書いてあった。
これはどんな意味でしょうか?無料の電子レンジ?
フリーレンジは「放し飼い」のことです。
Range → 牧場
フリーレンジのタマゴは「自由に走り回れる環境で育てた鶏さんのタマゴ」となります。
同様に free range turkey とパッケージに書いてあるターキーもスーパーでよく見かけます。
食べ比べたことがないので、放し飼いのほうが味が勝るのか違いが分からないのですが、ストレスが少ない鶏さんにやさしい飼育方法ということですね。
逆にフリーレンジではないタマゴは狭いところに閉じ込められているニワトリから産まれた卵と深読みすることもできます。
なんかせつない・・・
フリーレンジの逆は
Caged eggs
Cage → おり
僕は親から
「勉強しなさい!」
「ゲームやめなさいー」
「あれしなさい、これしなさい」
と言われず自由に育ったので、フリーレンジな子どもでした。
でも思春期の詰め込み教育の過程でフリーの部分を無くしてしまったようです。
(昔)フリーレンジ男子 → (今)ただの男子
放し飼い教育
雑誌TIMEでクリスティンさんがコラムに書いてあったのはこれです。
Free-Range Parenting 2.0
次世代のフリーレンジの子育て
→TIMEのウェブ版にもこのコラムが公開されています(英語)
Parenting は動詞では「子育て、子供のしつけ」の意味になります。
アメリカは親が不在で子どもだけで遊ばせると育児放棄として逮捕されます。
家の裏の公園で子どもがひとりで5分走っていただけで通報されます。ちょっとやりすぎな感があるのがアメリカです。
その点についてクリスティンさんは子どものために、(超要約すると)そろそろ過保護はやめませんかと書いています。
過保護 → Overprotect
Don’t overprotect your son. He is already 30 years old!
あなたの息子はもう30歳なんだから過保護はやめなさい
僕の部屋が狭いので、フリーレンジな生活に憧れています。
本日は以上です。