梅雨 って英語でなんて言う?

 

梅雨は英語でなんて言いいますか?

梅の雨だから

Plum rain

なんてストレートな直訳じゃないですね

 

答えは

「雨のシーズン」って言うだけだからとっても簡単

rainy season

 

日本のレイニーシーズンは蒸し蒸し暑いけど、バンクーバーのレイニーシーズンは秋から冬なので

どよ~~~ん とした感じになります。そりゃもうどんよりの毎日。

 

3ヶ月も雨がしとしと降ったらウツになっちゃうかもしれない。

でも

カナダは雨が降っても蒸し寒くならないからいい。

蒸し寒いっていう状態はあるのだろうか?

 

 

おまけ1

蒸し暑い は muggy マギーといいます。

It’s muggy today

 

おまけ2

雨が土砂降りのことは

heavily を使って

It rains heavily

または

It’s raining cats and dogs. 

でどちらも土砂降りの意味になる。

なぜかcats and dogsを使ってるところが不思議。

 

 

 

タイトルとURLをコピーしました