梅雨は英語でなんて言いいますか?
梅の雨だから
Plum rain
なんてストレートな直訳じゃないですね
答えは
「雨のシーズン」って言うだけだからとっても簡単
rainy season
日本のレイニーシーズンは蒸し蒸し暑いけど、バンクーバーのレイニーシーズンは秋から冬なので
どよ~~~ん とした感じになります。そりゃもうどんよりの毎日。
3ヶ月も雨がしとしと降ったらウツになっちゃうかもしれない。
でも
カナダは雨が降っても蒸し寒くならないからいい。
蒸し寒いっていう状態はあるのだろうか?
おまけ1
蒸し暑い は muggy マギーといいます。
It’s muggy today
おまけ2
雨が土砂降りのことは
heavily を使って
It rains heavily
または
It’s raining cats and dogs.
でどちらも土砂降りの意味になる。
なぜかcats and dogsを使ってるところが不思議。