いつのまにか日本にきていたパクチーブームあったじゃないですか。
サラダやスープにアクセントとして使われている程度だったのが、パクチーサラダやパクチー餃子などメインの食材のような扱われ方をして突如、準主役に躍り出てきた。
もともとパクチーは嫌いだったが、カナダに留学してから食べられるようになった。しかし食べられるレベルになっただけで、大好き!というわけではない。
海外に住むとピザ、サンドイッチ、ドーナツなど、どこでも買える小麦メインの食べ物を食べることが多くなる。するとサッパリとしたものが食べたくなる。生粋の日本人なので。
学校の昼休み、同級生に連れて行ってもらったベトナムヌードルを食べてからフォーにハマった。サッパリしたスープ、ツルッとした米粉の麺。辛くするもよし、酸っぱくするもよし。なにこのおいしさ!
小学五年生のとき、初めて吉野家の牛丼を
食べたときと同じレベルのおいしさとの遭遇だった。
フォーはピザよりもヘルシーかつリーズナブル。そして満腹になる。それからは週に一回はバンクーバーにあるベトナムヌードル店を開拓して行った。
カナダ、アメリカでいちばんパクチーが使われているの食べ物はベトナムヌードルです(自分調べ)
パクチーは茎についたままでてくる。それを好きなだけ引きちぎりどんぶりにいれる。茎からもぎたてなので、香りが強い。それが苦手だったのが慣れるものだ。
もぎたてハードなパクチーを経験してからは日本ででてくるマイルドなパクチーでは物足りなくなってしまった。
おそらく平均的な日本人よりもパクチーの許容量はあるだろう。
このサイトによるとパクチー好き率はたったの14%
嫌いな人86%!
と圧倒的に嫌われている。
ブームどころかまだまだマイノリティー。なのにあたかも大きく認知されているのはなぜだろう。パクチー輸入商社のマーケティングが成功したのかもしれない。
「ミョウガが大好物です!」
という人に会ったことはない。
ミョウガが主役にならないように、パクチーも主役になりえるのかと?薬味ですよね。
それを食べられる私ってすごい!と
ドヤ顔する人がたまにいてうんざりなわけです。
別に食べられることが、すごいことのようにアピールされても・・・そんなつもりないけど、そう相手に伝わっていることもあるので気をつけましょう。
僕がね!
というのが本日の主張です・・・じゃなかった。
今日の英語
今日は
I really don’t like
と
I don’t really like
の違いです。
reallyの位置がdon’tの前か後ろで意味が違います。
I really don’t like her → 彼女が本当に嫌いだ
そしてreallyがdon’tの後にくると「そんなに好きでない」となります。
I don’t really like her → 彼女をそんなに好きではない
場所が少し違うだけで意味の強さがだいぶ変わります。
I really don’t like はガチで嫌い( I hate her)
I don’t really like のほうがマイルドな印象です。
これでもう区別できますね。
最後に問題
パクチーは何語でしょうか?
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
タイ語です。
パクチーは英語で
Cilantro
Coriander
です。
Chinese parsleyと言ってる人もいました。
ああ、フォーが食べたくなってきた。
夜中なのに・・・