買わなきゃよかった を英語で‏。カナダの大学の課題で提出したポエムがスベリまくった。

 

お茶

おーいお茶 を英語にすると ヘイ グリーンティー みたいになるのかなあ

おーいお茶 というセンテンスは、想像を膨らませてみると

「おーい、お茶をくれんか かあさん」

と波平が言うシーンが想像できます。このセンテンスには動詞がないのに相手にその意図が伝わる日本語ってすごい。

もし英語で 「ヘイ グリーンティーだよ」

なんて急に言われても相手は 「ん?」

「お前はグリーンティーだ!」 と悪口を言われたのかと誤解するかもしれません。

英語で正しく相手に伝わるようにするのであれば、

「Can I have green tea please?」

と言うほうがいいでしょう。これだととても丁寧でいいですね。波平さん。

と成田エクスプレスの車内でぼんやりしていました。

おーい

お茶

の音の響きが良いのは出だしの「お」の音で韻を踏んでいるからなのか?でも韻は通常終わりにくるものですよね。

インテル
入ってる

のように。英語では Intel Inside と頭のほうをin でつなげています。まるでポエムのようです。

 

カナダの大学付属の英語クラスでポエムを作る課題があったのですが、その時は

Roses are red
Violets are blue

の続きを作りなさい。

とまるでお笑い番組の大喜利みたいなお題でした。

この詩は元々イギリスのマザーグースさんので、英語圏では有名なポエムです。日本ではほとんど知られていませんが・・・

短いけど、ポエムの全容はこれです。

Roses are red, (バラは赤い)
Violets are blue, (スミレは青い)
Sugar is sweet, (砂糖は甘い)
and so are you. (そしてあなたも)

ロマンティックですね。

最初の2行はそのままオリジナルを使って3行目と4行目を自分で作ります。基本的になんでもいいのです。

海外の2ちゃんねるのようなサイトRedditでも

「この詩の続きおまえらならどうする?」

というスレッドがあり、みんなそれぞれボケを狙っておもしろい詩を書いてます。

→ Redditはこちら(英語)

こちらに投稿されているのをいくつか紹介すると

 

the roses are wilting, (バラは枯れている)
the violets are dead, (スミレは死んでいる)
the sugar is lumpy, (砂糖は固まっている)
and so is your head. (そしてあなたの頭も)

 

Roses are red (バラは赤い)
Violets are blue (スミレは青い)
Fudge is sweet (ファッジは甘い)
Here’s some fudge (ファッジ食べる?)

※ ファッジはチョコのお菓子のことです。

Roses are red (バラは赤い)
Violets are red (スミレは赤い)
Everything’s red (全ては赤い)
Holy shit the garden’s on fire (なんてことだ、庭が火事だ)

 

どれもクスっとさせるレベルの高い仕上がりです。才能の無駄遣いです。おすそ分けしてください。

この課題で困るのは正解はないことです。

音の響き、リズム、韻、そして先生の機嫌で点数が決まります。

僕が作った詩はこちら

Roses are red, (バラは赤い)
Violets are blue, (スミレは青い)
Winter is cold, (冬は寒い)
Let’s stay inside (だから家にいよう)

僕なりにとてもロマンティックなものができた!とまだ見ぬ未来の恋人に対しての熱い想いに酔いしれていましたが

先生のリアクションはゼロ

「・・・ フーン」

みたいな反応。

夜中に書いたラブレターを翌朝読み直して
「あちゃー」
と赤面するあの気持ちです。

いま読むと僕の詩は意味がよくわかりません。これから留学をする予定の人はもしかしたら学校の課題にでるかもしれないので・・・いや、でないのでスルーでOKです。

 

~しなきゃよかった を英語で

 

買ってよかったものと、買わなきゃよかったものって明確にありますね。

いつもは買い物する前に価格コム、楽天、アマゾンなどのサイトですでに購入した人の評価やコメントを参考にするので、失敗はあまりない。

しかし、インターネットではなく店舗で「これいいなー」と衝動買いすると後から

買わなきゃよかったなー 失敗したなー

となることがあります。

例えばこのバッグ。店舗で買いました。

 

 

ハイキング用に軽いのを買ったら内側のコーティングの処理がイマイチで少しづつ塗料が剥がれてきて、入れている荷物に粉みたいのが毎回ついて、ひどい状態に。

5回くらいでほとんど使わなくなりました。たまたまハズレを引いたのかもしれない。

 

買わなきゃよかった → I shouldn’t have bought it.

~~しなきゃよかった → I shouldn’t have done ~~

使用例

あのパーティーに行かなきゃよかった → I shouldn’t have gone to the party

 

逆に今年買ってよかったのは

Xperiaのデカイ携帯

 

iPad mini

ボーズのノイズキャンセルのヘッドフォン

Mac mini

サーフェイス pro 3

Canon ミラーレス一眼 EOS M2

 

どれもそこそこの値段はしますが、やはり使用頻度が高いものは買ってよかったってことになるみたいです。

 

最後にいちばんやっちゃったなーと後悔しているのがコレ

 

 ギリースーツ

 

サバゲーで森に隠れるときに使うギリースーツとよばれるカモフラージュの服。

色が鮮やか過ぎて、逆に目立つという本来の目的と逆な状態・・・

まるで森の妖精です。

 

買い物の英語

 

買わなきゃよかった → I shouldn’t have bought it.

買ってよかった → I’m glad I bought it.

お得な買い物だった → I got a great bargain

セールは明日で終わりです → The sale ends tomorrow

 

 

 

 

タイトルとURLをコピーしました