( この記事は英語の直訳を脱力で解説するシリーズです)
It's on me
直訳 → 「それは私の上ね」
ジェーン
“Let's go out for a drink tonight!”
「今夜一杯のみ行かない?」
タケオ
“That’s a good idea”
「うん、いいね」
ジェーン
“It's on me tonight”
「今夜、それは私の上ね」
タケオ
“What’s on you?”
「上になにがあるって?」
It’s on me
英語のフレーズ → 「私のおごり」の意味になります。
I will pay と同じ意味です。
使用例
This is on me → これは私のおごりです
Drinks are on me → 飲み物は私のおごりです
on + 人 の形式で、「おごり」になるので、人を house (お店の意味)にすると
This is on the house → これはお店のおごりです
となります。
同意語
It's my treat も 同じ意味になります。