正しく言えてる? 「今すぐ」 を英語で。In A Sec/Right Now/Immediately の違いを解説

 

 

すぐにやります

すぐに行きます

食事はもうすぐできます

彼はもうすぐ来ます

書類は間もなく届きます

などの「すぐ」「今すぐ」という表現。

英語ではバリエーションが豊富なため、どれを使ったらいいのか分かりにくいったらありゃしない。
いまいち使いこなせない。
バリエーションが多すぎて混乱。

というお悩み相談をされました。

そして日本語の「今すぐ」を英語にすると「This now」と回答している人がいました・・・

それじゃ「今すぐ」じゃなくて「これ今」になるんだけどなあ・・・逆に日本語が難しいのかもしれません。

 

今すぐの英語

 

「すぐ」という英語はざっと思いつくだけでもこれくらいあります。

Soon
Shortly
Immediately
Now
Instantly
Right now
Right away
Any minute
At once
In a minute
ASAP

いろいろありますがよく使うものはある程度限定されているので、難しく考えずにおススメをいくつか確認していきましょう。

 

Right Now → 今・今すぐ

 

みんな知っているNowの前にRight をつけて「今すぐ感」を強調しています。

Can you come over right now?
すぐに来られますか?

I’m coming right now
今すぐ行きます

He is on the phone right now
彼は今電話中です

 My mom is eating Gyudon right now
母はただいま牛丼を食べています

 

In A Minute → 1分後に

 

厳密に1分という意味にではなく「すぐに」の意味になります。
発音も簡単なのでおススメ。

I will see you in a minute
すぐに会いましょう

I’ll be with you in a minute
すぐに行くのでちょっとお待ちを

Mr.Masuo is learning how to moon walk but he’ll be back in a minute
マスオさんはムーンウォークのやり方を学んでいるが、すぐ戻ってきます

 

Immediately → 直ちに・早急に

 

できるだけ早く、即座にというニュアンスです。

飛行機に乗り遅れそうなときに流れるアナウンスでは immediately  が使われます。

 

Please come to the gate 10 immediately
10番ゲートに至急来てください

Please report immediately
速やかに報告してください

I will send the report immediately
レポートを至急送ります

Take out your canned mackerel from your bag immediately
バッグからサバの缶詰を直ちに取り出しなさい

 

In a second → すぐに

 

in a minute と同じです。
minute のかわりに second を使っています。分よりも秒のほうが短いのですが意味的には違いはありません。

I’ll be back in a second
すぐに戻ります

secondを短くして

See you in a sec
またすぐね

のようにSecもよく使われます。

 

ASAP → 至急

 

こちらは有名なのでもうご存じだと思います。

As soon as possible

のことでできるだけ早くという意味です。

 

そば屋の出前が遅いので確認の電話をすると店主が 「今でました!」 という場合はどう表現するでしょうか?

あえてここで答えを書かずに次回までモヤモヤを持ち越す作戦でいきます。

 

ではまたー

 

 

 

 

 

タイトルとURLをコピーしました