カリフォルニアで日常的に
ハンバーガー
ピザ
サンドイッチ
タコス
・・・
と栄養よりもカロリー重視のご飯を繰り返し食べていると心から「ざるそば」や「牛丼」が食べたくなります。食べたいというか身体が欲するという感覚です。僕に必要なのは醤油かもしれない。
そんな和食飢餓モードの時にVONSというスーパーマーケットで買い物をしていて見つけたのがこれ↓
Sushi & Sake というタイトルのフリーペーパー!
※VONSは大手スーバーSafewayの子会社なのでSafewayのメンバーズカードが使えます。参考になる日本語のサイトはこちら→
無料冊子のラックに置いてあったのですが、読んでみて知ったのはこの冊子、ぐるなびが発行しているアメリカ人向けの英語フリーペーパーだったのです。
「Powered by 日本ぐるなび」 と日本語のまま表記しているところにこだわりがありそうです。
そして表紙をみただけで
ざるそばがたべたい!!
ぐおーー!
となりました。
アイム根っからのジャパン人。この号はおそばについての特集なのか、「ざるそばってなに?」みたいなことを丁寧に解説しています。
僕が滞在しているエリアの近くにおそばが食べられるレストランはないのか?と紙面に穴があきそうなほどガン見したのですがなかった。一番近くて30キロ先って・・・
テンション上がった分の反動で富士急ハイランドのフジヤマ的な急降下・・・ギューーン。
仕方なく泊まっているコンドミニアムでテイクアウトしたほうれん草のサラダとクラムチャウダーを食べました。こんなときはサトウのごはんがあったら泣いて喜んだでしょう。長期の出張にはサトウのごはんとインスタントのお味噌汁を持って行くのが良いなとひらめいた瞬間でした。
そこでひらめいちゃったんです。そう!あるじゃないですかAmazonが!もしかしたらアメリカのアマゾンでサトウのごはん買えるかもしれない!
わくわくしながら検索してみるとあった!
でもなんか違う・・・思っていたのと違う・・・不安なのでやめておきました。
日本のAmazonではおいしそうなライスを売っているのに・・・アメリカのAmazonでもそのまま日本の商品を売ってもらいたい。よろしくお願いします。中の人。
レトルトじゃないのをチェックしてみるとこのライスが売れています。
「国宝ローズ」という商品名です。カナダでも販売しているのでよく食べました。アメリカとカナダで販売しているライスは日本のよりも安くて量が多いです。
学生のときは安くて量の多い国宝ローズしか買えなかったが、就職してからは「錦」に昇格しました。といっても300円くらいしか変わらないんですが。
留学・ワーホリするとどちらかのライスに遭遇する機会があると思います。カリフォルア米は日本のと比較すると味は落ちますが、慣れると日本のお米とあまり違わないようになります。僕だけかもしれないが・・・
アメリカで日本語のまま通じるワード
フリーペーパーでぐるなびが一生懸命おそばの説明をしていましたが、海外で日本語のまま通じるものがけっこうあります。
Sushi 寿司
Sashimi さしみ
Sukiyaki すき焼き
Tempura てんぷら
Teriyaki てりやき
などやはり和食の知名度が高いです。
スーパーでは Daikon Radish 大根ラディッシュという名前で日本の大根が売っていました。Radish自体が大根という意味なので 大根 Radish だと 大根大根 ということになるんですけど・・・と見かけるたびに心の中で姑のようなツッコミを入れていました。
Tobu とうふ
Miso 味噌
などもそのままの表記で販売されています。
あとは
Karaoke カラオケ
Manga マンガ
Otaku オタク
Kawaii かわいい
あたりも浸透しているようです。
Kawaii は歌手が歌の中で使ったりするので、親日の人はその意味を知っている率が高いです。こちらのPVでは冒頭で「Kawaii」がでてきます。
Avril Lavigne – Hello Kitty
Gwen Stefani – Hollaback Girl
海外に出てみないと日本の良さってなかなかわからないものですが、日本に住んでいる外国人の意見からそれを垣間見ることができます。
41 Things I Like About Japan
このサイトでは日本に住んでいる外国人が 「日本の好きな41のこと」 というのを紹介しています。
いくつか紹介すると
Hanami 花見
Polite Dogs しつけされた犬
Trains 電車
Nomihodai 飲み放題
Village Vanguard ビレッジバンガード
Taiko no Tatsujin 太鼓の達人
太鼓の達人って ・・・
日本のことをあらためて英語で学ぶのも楽しいものです。
ではまたー