まるでアメリカンジョーク!エスカレーターを逆走するおばちゃんに助けを求められる

 

メトロ

(ワシントンDCの地下鉄はこんな感じでかなり暗いので、慣れるまでは昼間でもなんか怖い)

地下鉄のホームで電車を待っていると男子高校生が登りエスカレーターをすごい勢いで駆け下りてきた。

「元気やなーキミ」

「でもエスカレーターを逆走するのは危ないよ」

電車がもうすぐ到着するので急いでいたんだろう。

ふとエスカレーターの上の方を見ると、その高校生の母親らしきおばちゃんも駆け下りてきた!

いや、むしろ早歩きで頑張ってなんとか降りようとしているが、登りのエスカレーターの動きとおばちゃんの降りる速度がほぼ同じため、一向に降りてくる気配がない。

まるでランニングマシンのようだ。

「Oh Dear」 あらまー

フウフウしている。

すると電車がホームに入ってくるアナウンスが流れた。

すぐさま息子がママを急かす

「Hurry up Mom!」 ママ急いで!

でもこのマザーはなかなか降りて来れない。

いやいや、マザーに急げって言ったって無理だよ。と思ったらそのぽっちゃりマザーは近くにいる僕に

「ヘルプミー ヘルプミー」

と叫びながらスピードを上げて駆け下りてきた。

この状況で助けを求められても、どうすることもできないよマザー。

でも結局、このマザーはギリギリ降りてくることができて、無事に電車に乗ることができた。

すごいなマザー
でも、助けは息子に言おう。

ゼーハーしていたが、マザーのグッジョブと健闘をたたえて、渾身の作り笑顔を送りました。

大人はちゃんと下りのエスカレーターを使いましょう。

 

なんでもビッグサイズなのがアメリカ

 

もうみんな知っているが、アメリカは肥満大国である。それは基本的に食べすぎるからである。

単純な理由だ。

以前貧困層が太ると説明したが、基本的に富裕層はちゃんとエクササイズして、健康に気を使い身体を鍛えるが、貧困層はそんな余裕がなく、食べるものも安くてお腹にたまりそうなものが中心になる。栄養よりもカロリーが多い食事になるので結果太ってしまう。

>> 貧乏人ほど太っているのがアメリカ

しかしあらためて見渡してみると、ちゃんと働いていても太っている人も多い。

今日会社のメンバーでランチをした。僕がオーダーしたのはレッドカレーで、同僚はパッタイ(タイの焼きそば)をオーダーした。

そして出てきたのがこれ↓ (プライバシー保護のため写真がたまたまピンボケになっております)

ランチ

写真だとわからないかもしれないが、日本人がふつうに1人前と想像する倍の量である。

さすがアメリカンポーション。

American portion ポーション = 「一人前の量」という意味。

 

このサイトでも比較しているように、今のアメリカのポーションはとにかく多い。20年前に比べて倍になっているとのこと。

http://www.delish.com/ (英語)

american size

日本人は半分の量で十分である。そして料理にポテトフライがついてくることが多い。こんなに頻繁にフライを食べたら心臓発作になるんじゃないかと、ハラハラしながらすごい勢いで完食しておきました。

 

それから、これは食べたらあぶない!ってみんなが思いそうな一品に挑戦してみました。

ボーン

写真の骨みたいなのはBone Marrow ボーンマローという牛の背骨で骨の中の脂身をオーブンで焼いたものです。
すごい脂。というか肉とかじゃなくて、全部が脂だった。

こんなの食べたら身体に良いわけがない!でもきれいに完食しておきました。

 

今日のエスカレーターを駆け下りるマザーな英語

 

What a hard working mom she is! なんてハードワーキングなマザーなんだ!

What から始まる感嘆文です。

What + a + 形容詞 + 名詞 + 主語 + 動詞 の順番です。

 

 

 

タイトルとURLをコピーしました