今日のアメリカンジョーク
物はなんでも女性か男性に例えることができる
例えば
地下鉄 → 男性
タイヤ → 男性
ペンライト → 男性
SUBWAY — male, because it uses the same old lines to pick people up.
地下鉄 - 男性。 地下鉄の電車はいつも同じラインを走って乗客を拾うから
(なにが面白いのか下で説明します)
TIRE — male, because it goes bald and often is over-inflated.
タイヤ - 男性。 ハゲるから。そしてよく膨張するから
PENLIGHT — male, because it can be turned on very easily, but isn’t very bright.
ペンライト - 男性。 簡単に点灯するから。でもそんなに明るくはない
さてさて、どこがジョークだったのか分かりました?
簡単に何が笑えるポイントなのか説明すると
SUBWAY — male, because it uses the same old lines to pick people up.
ポイントはlines。 Lines にはセリフって意味もあり、女性に声をかけるときの決めセリフの意味にもなる。
だからこの場合、 「男性はいつもありきたりな決めセリフで女性に声を掛ける」 になります
次のタイヤは
TIRE — male, because it goes bald and often is over-inflated.
タイヤは男性、なぜなら タイヤって使うとだんだん磨り減ってはげるから。
このはげると男性の頭がはげるをかけてる。
そして Over Inflatedは 膨らむって意味のほかに 「傲慢 つけ上がる」 って意味合いがあります。
うーん
自分で説明してても全然笑えない・・・
最後のペンライト
PENLIGHT — male, because it can be turned on very easily, but isn’t very bright.
ペンライトは男性。
すぐ点灯するから = turn on は明かりが点く 以外に 「性的に興奮する」
Brightは「明るい」
でも否定になってるから「明るくない」 = 「賢くない」というニュアンスで使ってる
だからジョークの意味に直して解釈すると
「男性は簡単に興奮するし、賢くないから」 ということになります
うーん
自分で説明していて微妙な気持ちになった。
笑えない。
でもアメリカンジョークは英語の勉強になります。
へこたれずにGo
コメント