僕の仕事の1つにはマーケティングというカテゴリもあり広告の文章を作ったりすることがたまにあります。
広告は日本語と英語で作ります。
先日、某有名テーマパーク関連の仕事がありました。(千葉にあるのにTokyoから始まるテーマパーク)
代理店から依頼されこのテーマパークのオフィシャルホテルに泊まりたい外国人向けの広告を考えていました。
1つの目の案として定番の
Book Your Hotel Package Now…なんとかかんとか
「今このウェブサイトでオフィシャルホテルを予約するとお得だよ、特典あるよ」
という案を広告代理店の人(日本人)にみせたら
えっ?(=◇=;)
っという顔してるんです。
だからこっちも
あれ?(゜д゜;)
なにかおかしい?
とドキドキしていたら
その人は
「これはホテル予約だから Book 使うのはなんかおかしくないですか?」
って
「Bookって本ですよね?」
そこでなるほど!と僕は納得しました。当たり前に使ってるけど「Book」は確かに勘違いするかもしれない。
この場合の「Book」は動詞として使うため「本」という意味ではなく「予約する」という意味になる。自分の当たり前が人にとっても当たり前ではないなということを改めて意識していかないとなと思いました。
コメント