アメリカンジョークを1つ紹介します。
The wife was reading a newspaper, while her husband, was engrossed in a magazine. Suddenly, she burst out laughing. “Listen to this,” she said.
“There’s a classified ad here where a guy is offering to swap his wife for a season ticket to the stadium.”
“Hmmm,” said the husband, not looking up from his magazine. Teasing him, the wife said, “Would you swap me for a season ticket?”
“Absolutely not,” he said.
“How sweet,” she said. “Tell me why not.”
“Season’s more than half over.”
★日本語に訳してみました
家で嫁が新聞を読んでいる。
旦那は雑誌を読んでいる。
突然、嫁が大爆笑してこう言った
嫁
「ちょっとこれ見てよ」
「新聞の投稿欄のところにこんなのがあるわ」
「求む!私の嫁とベースボースのシーズンチケットを交換してくれませんか?」
旦那は雑誌を読んだまま 「そうか」 とだけ言った。
嫁は旦那をからかおうと 「ねえ、あなただったら私とシーズンチケットを交換する?」
旦那
「するわけないだろっ!」
嫁
「あなたなんて素敵人なの!でもどうして?」
旦那
「シーズンはもう半分以上終わっているからね」
ぶははははは
あれ?全然面白くない?
今日の英語ポイント
engrossed → 熱中した、夢中になっている
I am engrossed in a magazine → 雑誌を夢中で読んでいる
コメント