「カルピス」はアメリカ人には「牛のおしっこ」に聞こえるので使わないほうがよい件

 

カルピスはカナダ・アメリカに輸入されて売っていますが、ラベルはCalpis ではなく、Calpico カルピコ になっています。

→ amazonでも売っています

これは カルピス は 英語では カウピス cow piss  → 牛のおしっこ に聞こえるので変えたそうです。

 

同じように ポカリ Pocari sweat も「ポカリの汗」という意味になるので外国人が聞くと違和感を感じ るようです。

ドリンク名に sweat 汗 がついていたらあまり飲みたくないですね。

 

スプライト汗

汗いちごみるく

うん、やっぱり飲む気がなくなる。

 

 

タイトルとURLをコピーしました