「カルピス」はアメリカ人には「牛のおしっこ」に聞こえるので使わないほうがよい件

投稿日:2006年3月2日

 

カルピスはカナダ・アメリカに輸入されて売っていますが、ラベルはCalpis ではなく、Calpico カルピコ になっています。

→ amazonでも売っています

これは カルピス は 英語では カウピス cow piss  → 牛のおしっこ に聞こえるので変えたそうです。

 

同じように ポカリ Pocari sweat も「ポカリの汗」という意味になるので外国人が聞くと違和感を感じ るようです。

ドリンク名に sweat 汗 がついていたらあまり飲みたくないですね。

 

スプライト汗

汗いちごみるく

うん、やっぱり飲む気がなくなる。

 

 

アクセスが多い記事

no image 1

  アダルト英語から、悪口まで実際によく使われる Swear words = 悪い言葉のスラング、イディオムを紹介します。 多少過激な内容や表現が多いので、一般公開はせずに見たい方だけに読ん ...

no image 2

    TOEICに出題される引っかけ問題を見ていて、 これ間違えてる人多いなと思ったので紹介します。 私たちはその問題について話しあった 英語にしてみてください ↓ ↓ ↓ ↓ ...

no image 3

  マクドナルドなどのファーストフードには不健康なイメージがある。 みなさんご存知のとおり僕はヘルシー志向じゃないですか。普段からバーガーやラーメンなどカロリーが高い食事はできるだけ控えてい ...

no image 4

  Almost companies use Google Gmail for business in Japan 「日本ではほとんどの会社がGoogleのGmailをビジネスでも使っている ...

no image 5

    英語を学ぶ近道   それは英語で勉強することです え? 英語で? なに言ってんの? って思うかもしれませんが そうです英語で勉強するのです。 例えば 英語で料理を ...

no image 6

  今日は英語の話です。 まずwill と be going to の使い分けがちゃんとできているか、チェックしてみましょう 問題1 Where are you going? この質問に対す ...

-カナダ生活

Copyright© ワーホリ・留学生が今日カナダで話した英語 , 2018 All Rights Reserved.