街で見かけるナイス?な英語のサイン

 

京都へ行ったときに自動販売機にあった注意書き

Please do not see it while drinking drink

ネットにある翻訳ツールで訳したそのままな感じです(・∀・)

 

面白い英語の看板

英語的にいろいろつっこみどころあるけど

 

目的は

見ないでください

 

じゃなくて

 

飲まないでください

 

なのだから

 

Do not drink からセンテンスをはじめるべき。

 

While の後の動名詞の使い方は正解だけど、可算名詞のdrink は a drink か drinks というか your drink とするべし

いろいろ惜しい

このあたりが自動翻訳の気の効かないところですね。

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました