ハーフの子供は日本にしか存在しない!?

 

今日学んだ勘違い英語

外国人と日本人の子供は 「ハーフ」 ですよね?

そのつもりで、「ハーフの子ってかわいいよねー」と英語で言ったら

カナダ人に「???」 の顔されました。

 

日本人が理解しているハーフは英語では通じないのです。

英語だとハーフは「半分」という意味なので

「ハーフの子」 = 「半分の子」 ってことでちょっと劣っているようなニュアンスだそうです。

そのためハーフという言葉は人に対しては使わないんだと。

 

たしかに

「あんた、半分の人だからかわいいねぇ」

と言われてもうれしくない。

そしたらハーフは英語でなんて言うかと思ったらあらカンタン。

「ミックス」!!
Mix

He is a mix of Japanese and Canadian.
彼はカナダ人と日本人のミックス(混血)だよ

 

今日もひとつ学びがありました。

 

 

 

タイトルとURLをコピーしました