http://www.lfpress.com/2012/09/15/sushi-shop-sign-too-offensive-for-neighbourhood
カナダ、モントリオールにあるお寿司店の名前
フキュウ
英語表記だと
Fukyu
が英語読みだと
Fxxk you
っぽいからダメ!変えなさい
と裁判所からお達しがきたそうです。
カナダのすし店「Fukyu」、Fワードを連想させると店名変更へ
【9月16日 AFP】カナダのモントリオール(Montreal)にあるすし店「フキュウ(Fukyu)」は、その名前がFワード(下品な言葉)を連想させるため「不適切である」として、裁判所に店名の変更を言い渡されてしまった。
ニュース元
なんとも災難な気もするが、ブランド名やお店の名前は英語圏の人々にどう理解されるのか、あらかじめリサーチが必要ってことですね。
ポカリスエットが英語圏では 「ゲゲっなにその商品名!!?」って思われているように
カルピスがカルピコとして売られているように
http://www.excite.co.jp/News/bit/00091135560812.html
注意しないといけません。
コメント