自分の母は英語で マザー Mother ですね。
では母親の母(つまりおばあちゃん)は?
これも簡単ですね。
グランドマザー Grandmother または Grandma グランマ です。
これが前置きなんですが、英語学校のクラスメート(香港人)と休憩時間に話をしていたとき、そのクラスメートが
「My great grandmother can not come to Canada」
と言ったので、
「へー君のおばあちゃんはグレートなおばあちゃんなのかー」
とボーっと聞いていた。
その後も 「Great grandmother」 と何回も Great って言うから気になり、この人のおばーちゃんはどんだけグレートなのか興味津々になった。
台湾人や香港人は自分のお母さん大好きな人が多いから 一瞬マザコン!?って思ったけれどそういうことではない雰囲気。
なぜGreat って付けるのか聞いてみたら、この Great は 「すごい」 って意味のグレートじゃなくて、ひいおばあちゃん の「ひい」の部分だったのです。
great grandmother は ひいおばあちゃん
great great grandmother は ひいひいおばあちゃん
となって、1世代さかのぼる毎に Great が追加されます。
おじいちゃんの場合は Mother のところを Father に変えればよい。
もしかして Great を付けるのは尊敬を表してるのだろうか?
先祖を大事にする気持ちの表れとか?
でも
ひ孫も Great Grandchild ってなるからこの仮説は違いますかね