どうぞご自由にを英語で
どうぞご自由に → Please help yourself.
help yourself
直訳すると「自分をヘルプして」なんだが、「自分でやっちゃってーー」と理解すればOK。
使用例
お水もらっていい?
「Can I have some water?」
うん、どうぞ
「Yes, help yourself」
外人が割り箸を上手に使っていたのでほめたら怒られた
日本に住んで5年になるアメリカ人と話してたんだけど
彼はもうすっかり日本に馴染んでいて日本語もそこそこ話せる
彼が日本人に言われて気になることがあるというのでなにかと聞いてみたら
なんてことはない
日本人に
「あなたははしを上手につかえるんですね」
ということを言われることなんだって
別に気になることか? と思うんだけど
本人的には
はしをつかうのなんて
すごく当たり前のこと
もし僕がフォーク上手につかうんだね どこで覚えたのって聞かれたらどう思うとつっこまれて
なんとなく彼の言っているポイントが分かった
確かにカナダに住んでると
アジア系のレストランだらけでどこ行ってもみんなはし使っている
ものすごい変わったはしの持ち方している人もたくさんいるけど、それぞれが器用に自分流で使いこなしている。
もはやはしはアジアだけのものではないんですよね
得に日本に住んでいる外人ははしについてツッコミをいれられると
自分は外人であることを告げられている気持ちになると言われました。 ゴメンナサイ
日本に長く滞在している人には気をつけて聞かないことにします
はし は英語で
chopsticks
チョップスティックス
複数形なのは はしは2本でペアになっているからです。







